2022时政热点事件,2022最新时事新闻热点汇总
2022-11-13
更新时间:2023-01-03 06:09:56作者:51data
来源:【未来网】
9月16日,由上海电力大学外国语学院、上海海关学院海关外语系和上海第二工业大学外语文化传播学院联合主办的“新时代、新机遇、新挑战:翻译硕士专业学位( MTI )人才培养高端论坛”在线形式举办。 中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员于涛、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员柴明颎、外语教育研究出版社社长助理、高等英语教育出版分社社长李会钦、中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义等出席论坛并作主旨报告,国内主要国际传播机构开幕式由上海电力大学外国语学院院长潘卫民主持。
于涛在题为《提高国际传播能力,推进文明交流互鉴》的致辞中表示,翻译人才培养既要紧密联系国际传播事业,适应新时代的要求,也要抓住新机遇,妥善应对新挑战。 他强调,在国际传播过程中,融通中外译者发挥着重要作用。 新时期翻译专业学位研究生教育要聚焦国际传播的现实需要,积极适应国家发展战略需要,以产教融合为抓手提高规范化标准化水平,在学科建设、国际合作和新技术应用方面加强改革创新,实现翻译专业学位研究生教育内涵式高质量发展, 推进国家翻译能力和国际传播能力建设必须培养具有优秀语言能力、了解中华优秀文化、熟悉国际传播规律的复合型翻译人才。
柴明颎在致辞中回顾了翻译硕士专业学位人才培养的发展历程,梳理了目前存在的有待改进之处,并提出了对策建议。 李会钦在致辞中说,外研社在支持高校外语人才培养方面所做的种种努力和取得的积极成效。
黄友义在《以实践为主,磨炼中外相互翻译基本功》主题报告中,结合自身翻译实践经验,通过一系列真实生动的翻译案例,从知识、实践、传播和敬业四个方面综合了译者需要的基本要求和柴明颎在题为《语言服务业发展与人才短缺——从2022年中国翻译协会两个报告看行业与专业现状》的报告中,以中国翻译协会今年发表的《2022中国翻译及语言服务行业发展报告》和《2022中国翻译人才发展报告》为中心,深入分析了中国翻译产业界和教育界的现状,翻译
在当天下午举行的三场研讨会上,与会专家学者围绕相关主题,就如何做好新时期翻译人才培养和国际传播工作展开了深入的探讨交流。
第一个研讨会以“培养目标和内涵建设”为主题,由潘卫民主办。 全国翻译教育指导委员会委员、对外经济贸易大学英语学院院长向明友表示,全国翻译教育指导委员会委员、上海交通大学外国语学院教授朱一凡分别回答:“新时代,新文科、MTI应该属于什么? 》《人工智能时代的翻译人才培养》为题,强调在新时代、新文科的背景下,翻译硕士专业学位人才培养应把握人工智能快速发展带来的新机遇,将翻译与技术有机结合。 全国翻译教育指导委员会委员、扬州大学原副校长俞洪亮、全国翻译教育指导委员会委员、北京语言大学外语系主任高明乐以高校具体实践为例,分别提出“重塑MTI实践教学体系——以扬州大学为例”和“发挥学科优势, 全国翻译教育指导委员会委员、复旦大学外文学院教授陶友兰、 《外语与翻译》主编范武邱则以论文写作和科技翻译两种具体课程为例,分别进行了“MTI毕业论文写作探索”和“翻译硕士科技翻译类课程教学探索”的发言,指出了翻译教学中面临的各种新挑战,并探讨了解决方案
第二场研讨会以“师资与产教相融合”为主题,由上海海关学院海关外语系主任王志军主办。 全国翻译教育指导委员会副主任委员、北京外国语大学高翻学院院长任文、全国翻译教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰、全国翻译教育指导委员会委员、中国海洋大学外国语学院院长杨连瑞分别表示:“从单打到团队作战, 从教学主线到教研结合——谈MTI师资队伍建设”、“‘基石’到‘顶石’: MTI教学评估与建设”、“提高师资队伍水平,加强翻译专业学位点建设”发言对MTI师资队伍任文以北外高翻为例,探讨了MTI师资队伍发展中的队伍建设及教研结合的可行性; 赵军峰解读MTI教学评价指标体系,分析历年评价结果,指出教师培养是翻译人才培养的“基础”。 《外语与外语教学》主编邓耀臣和上海财经大学外国语学院副院长赵珂以具体课程为例,结合MTI培养机构的特色,分别作了题为《计算机辅助翻译与MTI学位论文写作》和《新时代财经特色MTI教师发展的思考》的发言。 译民集团董事长林世宋从企业的角度入手,以“产学合作翻译人才培养模式探索”为主题,分享了对产学融合背景下翻译硕士专业学位人才培养模式的思考。
第三次研讨会以“国际合作与国际传播”为主题,由上海第二工业大学外语与文化传播学院院长郑佩艺主办。 全国翻译教育指导委员会委员、西安外国语大学副校长党争胜、全国翻译教育指导委员会委员、同济大学外国语学院院长吴赟就推进国际传播能力建设和翻译人才培养议题表示, 分别进行了题为“国际传播能力建设与我国高级翻译人才培养”和“以提高国际传播能力为核心的对外翻译人才培养模式探索”的发言,深入分析了国际传播视角下翻译人才培养目标、能力构建和具体措施,梳理和展望了国际传播能力。中国国际公共关系协会副会长、国际关系学院的郭惠中国东航集团宣传部副部长叶克文的发言以“国际传播:中外话语对话的囃境与可能性”和“面向z世代的企业国际传播”为主题,阐述了国际传播能力建设过程中面临的新机遇、新挑战,并结合时代特色提出了建设性应对建议。 全国翻译教育指导委员会委员、当代中国与世界研究院对外语言创新研究中心主任范大祺、《当代外语研究》主编杨枫的发言以“以我为主,融通中外视阈下的翻译与对外语言体系构建”和“基于知识翻译学的国家翻译能力建设”为主题,国际传播能力建设与翻译人才能力培养
本次论坛由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,外语教学与研究出版社合作,旨在多维度探讨MTI人才培养的现状和前景,推动我国国际传播能力建设。 论坛通过外研社的高等英语信息微信公众号和腾讯会议两大平台同步直播,在线参与人数达六千多人,是一次高规格、高水平的翻译界盛会。
据介绍,上海电力大学在翻译硕士专业学位点建设方面,积极探讨人才培养,举办了此次高端论坛。 这对学校外语学院正在建设的新文科和能源电力外语翻译人才培养具有重要的指导意义。 潘卫民教授在论坛上认为,翻译硕士专业学位( MTI )人才培养应立足地方、立足行业、服务社会,培养高素质翻译人才。 要有效融通新文科建设和MTI人才培养,形成特色翻译人才培养体系; MTI人才培养要关注国际形势和国家需求,放眼世界,牢记国家,硕士要注重实践,“纸上谈兵,一知半解”。 (通讯员:上海电力大学樊丽达)。
本文来自【未来网】,只有代表的观点。 全国党媒体信息公共平台提供信息传播服务。
ID:jrtt